2016年10月10日月曜日

秋雲・ The Autumun Clouds

Although it is still hot in daytime,   
the cloud has begun to turn into the autumn clouds here in Yambaru.
まだまだ日中は暑いのですが、 雲はだんだんと秋雲に変わってきました。


photo taken at Kyoda, Nago city, Okinawa 
名護市許田にて

(Noriko Suzuki)

2016年10月5日水曜日

台風の後の海。 The Sea View after the typhoon。

This is the sea view a day after the typhoon.
台風が過ぎて一日経った名護の海。



 And the sea turned back to its usual face again in two days after.
そして二日後にはいつもの海の表情に。






Nago, Yofuke
名護、世冨慶の海。

(Noriko Suzuki)

2016年10月2日日曜日

嵐の前の静けさ / The calm before the storm

台風18号が近づいている名護の午後14時頃
Predicting Typhoon "Chaba" here in Nago city.
The water is still calm and clear around 14:00

18時を過ぎても名護港はいつもの美しい夕日
It's hard to believe the powerful typhoon is on its way....

                                                              (Junko)

YIGA メインメンバー紹介・self-introduction of main members of YIGA ⑤

      1.  Noriko Suzuki

      2.official certifications/qualificationsライセンスなど:
Cambridge First Certificate in English
Tourism Englism Proficiency (first grade)
  Okinawa Guide/Interpreter (English) licensed by the Prefecture of Okinawa Cert. No. EN00043
  Volanteer Medical Interpreter No.6-008
   ケンブリッジ英検FCE、  観光英検一級、
   沖縄県認定特例通訳案内士 EN00043
   国際交流人材育成財団認定医療通訳ボランティア

       3.所属:
     Fluffytails: Okinawa guide 
        & language support services
       https://www.facebook.com/fluffytail.bythesea/
I started my office as above in October 2015. I offer language support services as an interpreter, a tutor, a tour guide,  and cultural support for non-Japanese speakers.  I am also a member of YIGA.  フリーランスで通訳案内、語学サポートをしています。 2015/10に自分のオフィスを立ち上げました。 YIGAにもメンバーとして参加させていただいています。

4.Address 住所:
Nago, Okinawa 沖縄県名護市在住
  
6.E-mail メールアドレス:  
fluffytail.noriko@gmail.com

7.Language・対応語学
English ・・・・・・ I also can talk with meow-meow
対応語学は英語 ・・・・・・・ 猫語も話せます!

8.業務内容:Services offered:

    Language Support (English) 

    Wedding/Bridal support and interpretative services

③  Interpreter-Guide in Okinawa main island (especially in the north of Okinawa)

    語学サポート:
MICE(会議・研修・セミナー、報奨旅行、学会・会議、展示会、等)にてのお手伝いや、英語にてのイベント時の案内デスクにての対応、観光案内デスクにての対応、お客様のご案内など。

    ブライダルのお手伝い:
お式当日のスケジュールのご案内、花嫁花婿さまの着替え、メイク、挙式リハーサル、写真撮影などの際の付き添い&語学サポート。

③ 通訳案内: 
海外からのお客様を沖縄県内、英語でご案内。少人数のグループ。エクスカーションツアー、個人旅行の方、個人旅行をしたいけれども言葉に不安のある方。オーダーメイドの地元密着ツアーをしたい方。 大切なご家族、お客さまが訪ねてこられる方。 無理のないプランでのんびり観光をしたい方。 お買い物時のお手伝い。 とくにヤンバルの自然はお勧めです!

9About myself:自己紹介:
I was born in Tokyo and brought up in Kamakura, Fujisawa, and my father's hometown Kyoto. In the 80’s, I lived in London for 10 years where I studied visual art, stage make-up, and photography. In London, I worked as an artist,  and at the same time I worked at a Japanese restaurant, and at the London office of a Japanese newspaper.  After London, I lived in Tokyo for quite a long time, while my sons grew up. In Tokyo, I studied photography at the Nippon Photography Institute; and also at the Genken Photos.  I am also a freelance photo-artist.

I currently live in the north of Okinawa. I’ve been here for 10 years, and what I love about living here is nature. My most favorite place in Okinawa is the sea of Nago.  I love nature, art, photography, drawing, studying, and listening to my favorite music while driving.  I’m the mother of two grown-up boys, one lives in Tokyo and another lives with me here in Okinawa.  I have five lovable cats, I call them my fluffy friends.

東京生まれ。鎌倉、藤沢、父の故郷の京都で育ち、1980年代のほとんどをロンドンで過ごしました。 10年ほどの在英期間中は学生としてヴィジュアルアート、ステージメイク、写真を学び、その後アーティストをしながら日本の新聞社のヨーロッパ総局、日本レストランでケータリングスタッフとして働き、忙しくも充実した日々を過ごしました。
東京に戻り子育てをしながら日本写真芸術専門学校と現代写真研究所で写真を学び、現在もフリーランスのフォトアーティストとしての仕事もしています。

沖縄北部へ越して来て10年。ここで一番好きなのは自然。 沖縄で一番のお気に入りの場所は名護の海。 自然にどっぷりする、写真を撮る、絵を描く、勉強する、大好きな音楽を聴きながらドライブ。そんなことが好きです。 成人した息子が二人、一人は東京一人は沖縄にいます。 ちょくちょく都会が恋しくなりながら、次男君と愛すべきふぁふぁ猫5匹とマイペースでヤンバル暮らししています。




2016年9月30日金曜日

YIGA メインメンバー紹介・self-introduction of main members of YIGA ④

1.名前 Name: 
うえまかおる 
Kaoru Uema

2.言語(ライセンス)Licesce:
通訳案内士(英語) 第EN00068号 
National Licensed Guide (English) EN00068

3.所属 Membership:
沖縄通訳案内士会 (OIGA)
やんばる通訳案内士協会 (YIGA)

4.住所 Address:
沖縄県国頭郡今帰仁村
Nakijin Village, Okinawa, Japan

6.メールアドレス Email Address: 

7.特技:
エアライン・ホテル・飲食等、サービス業における接客英語、
各種アナウンス・影アナ、広東語中級、北京語初級、
普通救命講習修了、沖縄県医療通訳講座(平成25年度、27年度)修了
Cantonese (conversational level), Mandarin (beginners level),  
medical interpretating, first aid
 
8.ガイド範囲:
語学サポート、今帰仁城跡案内、今帰仁酒造案内等
Nakijin Castle site tour, Nakijin Shuzo brewery tour, language support

.趣味・好きなこと:
旅行、酒造めぐり、離島めぐり、大相撲観戦
traveling,  visiting Sake brewery, island hopping, watching Sumo match 








2016年9月29日木曜日

YIGA メインメンバー紹介・self-introduction of main members of YIGA ③



1. Junko Yokoo  横尾 順子

2. National Licensed Guide Interpreter EN 00074 
英語 通訳案内士 第EN 00074号 
国内旅程管理主任者


3. Freelance English Travel Guide, Eng/Jap Interpreter
やんばる通訳ガイド協会 メンバー

4. Nago-city, Okinawa-prefecture  
沖縄県名護市 

5. Phone number is not listed.

Okinawa's traditional cloth
& instrrument


6. Contact
E-mail: japanguide.junko@gmail.com 
HP: www.japanguidejunko.com
FBpage: facebook.com/japanguide.junko/ 


7. Guiding Area
Okinawa prefecture including all remote islands & also Kanto region,Main land where I am from.
地域:離島含む沖縄県全体・他県(主に出身地の関東圏) 

8. Field :
Anything Nature & Food Related, especially! 
得意分野:食に関すること・自然に関すること 

9. What I am good at :
Limestone cave cellar /金武鍾乳洞の古酒蔵
Customize and Maximize your itinerary as you wish!
Okinawa-consists of 160 large and small islands, only 49 of those are inhabitant. Therefore, unspoiled, untouched natures are much remained and waiting to be discovered.
Yambaru is the name of area from central to upper north of Okinawa Main Island, where the greater diversity of wild life can be seen.
If you wish to be soaked into the nature totally,...or  just like to experience the bits of what Yambaru has offer.... either way, I can accommodate anyway you like!! 

オーダーメイドの旅程を提案

Uninhabited island of Komaka-jima
160もの大小さまざまな有人無人の島々から成る沖縄県には、手つかずの自然もまだかなり多く残されています。 
沖縄に移住前は観光客として頻繁に沖縄の離島ばかり訪れていましたが、最近改めて本島の持つ多様性にも感銘を受けています。
他県出身者ならではの視点から、個人のお好みに合わせた沖縄の魅力をご案内します。